Baise m'encor, rebaise moy et baise : Kiss me. Again. More kisses I desire.
Donne m'en un de tes plus savoureux, Give me one your sweetness to express.
Donne m'en un de tes plus amoureus : Give me the most passionate you possess.
Je t'en rendray quatre plus chaus que braise. Four I’ll return, and hotter than the fire.
Las, te pleins tu ? Ça que ce mal j'apaise, There, did they burn? I’ll change that hurt to pleasure
En t'en donnant dix autres doucereus. By giving you ten others—all quite light.
Ainsi meslans nos baisers tant heureus Thus, as we mingle our kisses with delight,
Jouissons nous l'un de l'autre à notre aise. Let us enjoy each other at our leisure.
Lors double vie à chacun en suivra. This to teach one a double life shall give.
Chacun en soy et son ami vivra. Each by himself and in his love shall live.
Permets m'Amour penser quelque folie : Allow my love this mad and foolish thought:
Tousjours suis mal, vivant discrettement, I’m always sad when living so discreetly,
Et ne me puis donner contentement, And never find my happiness completely,
Si hors de moy ne fay quelque saillie. Unless a sally from my self I’ve sought.
Sonnet #18, by Louise Labé (1555)
Join us in a discussion of this poem with Lorraine Sterritt, Friday, June 2nd, 4:30pm, main lounge
Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.